آرزوهای نجیب

بایگانی
پیوندها

یک اعتراف زشت

شنبه, ۱۹ مرداد ۱۳۹۸، ۰۸:۲۷ ب.ظ

خیلی وقت‌ها اونقدر حس و حال یه کتاب رو دوست دارم و دلم می‌خواد اون حس و حال رو بقیه هم لمس کنند که یادم میره ما با خارجی‌ها کلی تفاوت فرهنگی داریم و ممکنه بخش کوچکی از اون کتاب مناسب بچه‌های ما توی ایران نباشه. پس لطفاً هر جایی دیدید من کتابی معرفی کردم؛ مخصوصاً کتاب کودک و نوجوان و قصد داشتید کتاب رو به یه کودک و نوجوان ایرانی هدیه بدید لطفاً و خواهشاً خودتون از قبل کتاب رو مطالعه کنید و بعد هدیه بدید.

 

 

با تشکر.

  • گلی

نظرات (۳)

من فقط نمی فهمم مادام بوکتا یعنی چی؟

پاسخ:
اسم مادام بوکتا، یه اسم ترکیبی  از سه زبان هست مادامش فرانسوی هست بوکش ایرانی و تا فارسی. معنیش شاید بشه خانم کتابدار.

خانم اجازه!

 

بوک ایرانیه؟

تفاوت ایرانی و فارسی چیه؟

پاسخ:
ببخشید منظورم انگلیسیه. 
  • راهی به سوی نور
  • سلام...

    کلا که به نظرم خوب نیست ادم یه کتاب رو نخونده به کسی هدیه و حتی امانت بده

    ولی

    (شکلک راست می گید)

    چون مثلا اپل و رین با اینکه واقعا داستان خوبی داشت اما سبک زندگیشون کاملا غربی بود ( مصرف مشروب، زندگی با سگ، عادی و حتی لازم دونستن داشتن دوست دختر و دوست پسر و...) منم هدیه ندادم به بچه هام، عوضش همچنان به نظرم وریا هدیه ی مناسبی برای سن نوجوون هاست و جزو گزینه های اول هدیه دادنمه به این گروه سنی...

     

    پاسخ:
    سلام سلام.

    خیلی وقته می‌خوام دربارۀ کتاب‌های بنویسیم که مثلاً ۷۰ درصد محتواشون خوبه؛ ولی برای همین تفاوت‌ فرهنگی‌ها مانع خوندنش برای بچه‌هامون می‌شیم. فکر کنم واجب شد بنویسم پست رو (: