گرتهبرداری.
در ادامۀ مبحث ویرایش و درستنویسی امروز قرار است دربارۀ گَرتهبرداری صحبت کنیم.
اول بیایم ببینیم اصلاً گرتهبرداری یعنی چی؟
ببینید، کلمهها از یک زبان دیگر به سه روش وارد زبان فارسی میشود:
۱: واژگانی: به عنوان مثال وقتی سیبزمینی وارد ایران شد، هیچ واژهای برای نامیدنش توی دستوبالمان نداشتیم. پس برای اینکه این کمبود را رفع کنیم از واژۀ فرانسوی آن pomme de terre به معنی (سیب و زمین) کمک گرفتیم و عبارت (سیبزمینی) را به جای آن قرار دادیم.
در واقع میتوانیم به این نتیجه برسیم که گرتهبرداری واژگانی یعنی ترجمۀ لفظ به لفظ از یک زبان بیگانه. این ترجمه در بسیاری از مواقع باعث تقویت زبان میشود.
در زبان فارسی واژههای زیر از این طریق وارد زبان فارسی شده است:
آسمانخراش ---> sky scraper
راهآهن ---> rail road
مغزشویی ---> brain washing
پ ن: ارکیده عزیز توی وبش گلستان خوانی گذاشته یکی از مزیتهاش اینه که حکایتها رو خیلی کوتاه مینویسه؛ یعنی اگر یه حکایت تودرتو هم باشه اون رو به قسمتهای کوچک تقسیم میکنه و مینویسه. دیدم چقدر خوبه این مدلی، حوصلۀ مخاطب هم سر نمیره پس تصمیم گرفتم من هم این مدل پستها رو کوتاه بنویسم تا خسته نشید.
- ۹۷/۰۲/۲۶